Восемь уникальных немецких слов, не поддающихся переводу

25.07.2023

Немецкий язык славится своим произношением и богатством слов. Он может объединять несколько слов в одно и заставлять нас задумываться над их значениями.

Однако, помимо этого, в немецком языке существует ряд слов, которые трудно перевести не только на русский, но и на другие языки. Давайте рассмотрим некоторые из них:

Feierabend (буквально: праздничный вечер) - это время после рабочего дня, когда можно расслабиться, отдохнуть и насладиться свободным временем.

Kummerspeck (буквально: опечаленный бекон) - это жировые накопления, которые возникают вследствие заедания едой на фоне стресса или печали.

Treppenwitz (буквально: лестничная шутка или остроумие) - слово, эквивалентное русской поговорке «задним умом крепок». Оно описывает ситуацию, когда человек находит правильный ответ или решение, когда время для этого уже прошло. То есть человек уже вышел откуда-то, например, из помещения на лестничную площадку и к нему пришел достойный ответ.

Verschlimmbessern (буквально: ухудлучшить) - это действие, которое означает ухудшение чего-либо при попытке сделать это лучше.

Backpfeifengesicht (буквально: лицо для оплеухи): Это выражение описывает наглый взгляд или лицо, которое кажется «просит кирпича».

Torschlusspanik (паника из-за закрытия ворот) - это страх не успеть сделать что-то важное в жизни, как если бы ворота были закрыты.

Schwellenangst (страх препятствий) - это страх преодоления границ и препятствий перед чем-то новым.

Ну и завершаем мы этот список красивым словом Kopfkino (кино в голове) – это состояние, когда у человека богатое воображение, и в его голове происходит своеобразное «кино», где проигрываются различные события.

Данные слова позволяют нам погрузиться в нюансы немецкой культуры и лучше понять ее особенности. Они являются неотъемлемой частью немецкого языка и демонстрируют его уникальность и разнообразие.

Восемь уникальных немецких слов, не поддающихся переводу